egy sima, egy fordított …
Az én költészet napi feladványom tulajdonképpen olyan, mint a lustakötés: egy sima, egy fordított…
A sima egy olyan vers, amit mostanában nagyon a magaménak érzek. Talán a kor teszi, talán a körülmények… az biztos, hogy nem csak ez a hétfő.
És hát persze azért sima, mert nagyon könnyű feladvány:
Ki minek gondol, az vagyok annak…
Miért gondolsz különc rokontalannak?
Jelet látsz gyűlni a homlokomra:
Te vagy magad, ki e jelet vonja.
S vigyázz hogy fénybe vagy árnyba játszik,
Mert fénye-árnya terád sugárzik.
Ítélsz rólam, mint bölcsről, badarról:
Rajtam látsz törvényt sajátmagadról.
Okosnak nézel? Hát bízd magad rám.
Bolondnak nézel? Csörög a sapkám.
Ha lónak gondolsz, hátamra ülhetsz;
Ha oroszlánnak, nem menekülhetsz.
Szemem tavában magadat látod:
Mint tükröd, vagyok leghűbb barátod.
Mint tükröd, vagyok leghűbb barátod:
Szemem tavában magadat látod.
És jöjjön a fordított – szó szerint is az. Ő sem csak a mai napi hangulatomat tükrözi, hanem az általános, abszurd iránti elfogultságomat.
Dal a szőke parafadugóról
A szőke parafadugót
Lakktálca tükrözi.
Magát akkor sem látja ott,
Ha szeme van neki.
Azért nem, mert merőleges
a tükörkép felett.
Persze, ha ferde lenne, ez
egészen más eset.
Ember, ha visszatükröz egy …
egy… kb. Végtelen!
S derékszögben! – a helyzeted
Nem lenne pont ilyen?
( Aki nem fogja fel azonnal a dal értelmét, vegyen egy dugót, kenjen az aljára némi meglágyított méhviaszt, s nyomja a legközelebbi falitükörre úgy, hogy a dugó annak felületén megragadjon. Ennek utána fogjon egy széket, üljön a dugó elé, és „élje bele” magát az egészbe.)
Ki a két költő? Kis segítség: nem a sima fordította a fordítottat :)
A megfejtéseket április 12-én éjfélig várom a ludanyo@gmail.com email címre.
A megfejtők között kisorsolok egy adag irodalmi süteményt, és terveim szerint a fordított egy kis kötetét.